阅读>阅·周刊>详情
阅·周刊94

在越来越多的真人秀综艺如雨后春笋般“霸屏”的时候,综艺届突然飘来了一股清流,主打文化牌的节目慢慢的火了起来。年初的《中国诗词大会》获得了口碑收视双丰收,主持人董卿在节目里表现出来的睿智与高雅形象,为她“圈粉”无数。此次,由她担任制作人的《朗读者》播出三期,豆瓣评分8.9。

与早前的《见字如面》有些类似,《朗读者》旨在“朗读打动人心”,“朗读”二字重文字,“者”字重人。通过到场嘉宾展现有血有肉的真实人物情感,在文字中感受大千世界感受,感受不经意流露出的美和旺盛的生命力。

《朗读者》作为一档有审美、有文化含金量的节目,从节目的主题来看,明显感受到了节目组的用心。每一期节目都设计了朗读者的主题,第一期的主题是“遇见”。节目组请来了6组嘉宾,通过朗读和讲述的方式,展示他们生命中不同的遇见。可贵的是节目组并没有把视线只局限在名人身上,而是涵盖了各个行业,发掘出了更多震撼人心的故事。第一期的嘉宾当中,不仅有著名表演艺术家濮存昕、无国界医生蒋勤、成都的鲜花山谷夫妇、世界小姐张梓琳、联想集团名誉主席柳传志、 翻译大家许渊冲,这些背后的故事是用自身经历的方式去“言传身教”,加上阅读文本本身的大众性,更容易引起观众的共鸣。

《朗读者》在观众身边最能引起共鸣的是翻译大家许渊中,节目组先是用朱丽叶和杜丽娘的舞台巧妙引入,朱丽叶说中文,杜丽娘说英文,这两个生活在差不多时代的东西方戏剧人物的代表以此种方式相遇了。而这个同时把莎士比亚翻译成中文、又把《牡丹亭》、唐诗宋词翻译成英文、法文的大神,就是96岁高龄的许渊冲先生,他2014年获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。老爷子非常可爱,名片印得响亮:“诗译英法唯一人”还非常有底气地说:“我是实事求是。”因为他60年前就完成了四个方向的著作翻译:中译英、中译法、英译中、英译法。“全世界没有第二个人”。

诗书气自狂,不过炫的是实事求是,狂的是天真可爱。老人家极其值得敬重,对生死看得很淡,对事业却矢志不渝,这么大年纪为了理想还要steal hours from night,让人敬仰万分。人生不在于活了多少天,而在于你记住多少天,此言从90几岁老人嘴里说出,闪烁着钻石般耀眼的大智慧。

90岁的许先生也是个性情中人,虽然在台下坐着他的老伴,他还是坦诚的道出自己的翻译诗歌的“处女作”是翻译林徽因的《别丢掉》,是送给自己暗恋多时的女同学的。林徽因写《别丢掉》,是纪念徐志摩逝世一周年;许渊冲翻译的版本寄出后杳无音信,暗恋的女同学移居台湾,一晃过去八十多年。许先生背诵起来立即热泪盈眶:

“一样是明月,

一样是隔山灯火,

满天的星, 只有人不见,

梦似的挂起”

最后许先生没有朗读,而是由他的学生们朗读他的译作,他的学生已经成为了各个大学里的教授,真正是书销百余本、桃李满天下。虽曰未读,吾必谓之读矣。

虽然这档节目在播出后收到了不少赞美之声,但是质疑也随之而来。有观众说,从形式上来看,这档节目就是十几年前父母最爱看的《感动中国》+《艺术人生》,有着浓浓的央视风。确实,每一个节目和作品都不可能满足每一个的口味,这个节目可能很多方面都存在一些问题。让我们感动的是,终于在如此浮躁的大环境下看到了一个努力在做关于“人”本身的节目。从全民娱乐到文化节目的大热,我们看到了一个电视节目对普通人浓浓的诚意;是一个媒体对大众的责任;是对一个主持人初次转型制作人的尊重。整个节目能看到想向大众传递“朗读”这样一个概念,更深层的看,也是对阅读,读书习惯养成的一个普及。

纵然电视上体会到的文字之美不如阅读更深沉彻底,但至少在浮躁的时代里,《朗读者》创造了一种表达方式,把观众拉回到文字上,相信看过这些节目有不少人能够在闲暇之余会去拿起书本,而不再是拿起手机。


“愿你有好运气,如果没有,愿你在不幸中学会慈悲;愿你被很多人爱,如果没有;愿你在寂寞中学会宽容,愿你一生一世每天都可以睡到自然醒。”


鲍勃·迪伦传
诗经
约翰-克里斯托夫
老舍散文
分享到:
(微信分享仅支持安卓手机的UC、QQ浏览器)

还没有评论,快来评论吧!
回到顶部

你所在位置:首页->阅读

[炫彩版-触屏版]